جڏھن غير عرب قومن کي قرآن مجيد سمجھڻ ڏکيو ٿي پيو. ۽ پوءِ سڀ کان پھريان سنڌي ٻولئَ ۾ قرآن مجيد جو ٽين صدئَ جي وچ ڌاري ترجمو ڪيو ويو جنھن کان پوءِ دنيا جي انيڪ ٻولين ۾ ترجما اچڻ لڳا. ۽ تحقيق ايتري وڌي جو ھڪ ئي زبان ۾ ڪافي ترجما اچڻ لڳا. ھن وقت رڳو سنڌي زبان جا اندازا“ 15 کان وڌيڪ ترجما موجود آھن.
نين ضرورتن کي ڏسندي ھن دفعي بہ رمضان الڪريم کان پھريان سنڌسلامت پيغامِ قرآن ايپليڪيشن کي اپڊيٽن ورجن (3.2) تي اپڊيٽ ڪرڻ جو ارادو آھي. نئين ورجن ۾ پروگرامنگ کي وڌيڪ بهتر ۽ جديد ڪيو ويو آهي ۽ ڪجهه اضافي فيچرز شامل ڪيا ويا آھن. جهڙوڪ:
* واضح ۽ خوبصورت عربي متن،
* واضح ۽ خوبصورت سنڌي متن،
* هر ترجمي کي الڳ بلاڪ ڏئي منفرد سڃاڻپ ،
* هڪ ئي وقت هر آيت جا مختلف ترجما پڙهڻ جي سهولت،
* سيڪنڊن ۾ پنهنجي مطلوبه آيت تائين پهچ،
* نائون ترجمو البهران (محمد قاسم ڏيپلائي) جو اضافو،
* ڏهون ترجمو تفهيم القرآن (مولانا ابو الاعلي مودودي)
* يارهون ترجمو القرآن (عابد لغاري)
* آن لائين يا آف لائين تلاوت،
* بوڪ مارڪنگ ۾ جدت،
* تڪڙي ڳولا ۾ بهتري،
* هڪ ترجمي جي چونڊ سان مڪمل سورت جو خوبصورت ڏيک،
* ۽ مترجمين جو مختصر تعارف وغيره شامل آهن
ايپليڪيشن جي ھِن ورزن ۾ بھتري آڻڻ لاءِ ڪافي دوستن جا مشورا پھتا ۽ پڻ موجودہ ترجمن ۾ پُروف جي غلطين کي درست ڪرڻ لاءِ واٽس ايپ تي نشاندھيون ڪرايون ويون، سنڌسلامت سٿ اُنھن سڀني مانائتن شخصيتن جو ٿورائتو آھي. آخر ۾ توهان سان گذارش آهي ته مطالعي جي دوران جيڪڏهن ڪا غلطي يا خامي نظر مان گذري ته اسان کي ضرور اطلاع ڏين. توهان جي قيمتي راين ۽ رهنمائي ۾ انشاء الله اسان جو سفر جاري رهندو.
والسلام